• AIIC (International Association of Conference Interpreters)
      AIIC is the international professional association that represents conference interpreters and sets standards for the practice of the profession. It has 2.373 members from 77 different countries and offers a very complete range of services: monthly newsletter, portraits of interpreters, news on the Interpretation sector, AIIC database. Bilingual site English/French.


    • FIT (Fédération internationale des traducteurs)
      FIT is an international federation of associations of translators, interpreters and terminologists gathering more than 100 associations from all over the world. Its purpose is to promote professionalism in the disciplines it represents. FIT is also concerned with the conditions of professional practice in various countries and strives to defend translators’ rights in particular and freedom of expression in general. FIT maintains formal consultative relations with UNESCO.


    • EAMT (European Association of Machine Translation)
      The European Association for Machine Translation (EAMT) is an organization that serves the growing community of people interested in MT and translation tools, including users, developers, and researchers of this increasingly viable technology.


    • CTPBA (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires)
      Association of translators of Buenos Aires. Sections include a translators directory and a mailing list for translation issues. In Spanish.


    • Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes
      The Argentine Association of Translators and Interpreters [Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes], AATI, was founded in 1982 by a group of highly enthusiastic professionals who wished to: Represent and protect the interests of literary and technical-scientific translators and interpreters. Promote professional improvement. Encourage collaboration and exchange of knowledge and professional experience as well as establish relationships among AATI’s members and other associations, educational institutions and organizations.


    • AUSIT (Australian Institute of Interpreters and Translators)
      Created in 1987 “bringing together existing local associations and specialist groups and setting up branches in each State and Territory”, publishes a quarterly newsletter and an annual journal, as well as a Code of Ethics. Member of the International Federation of Translators (FIT). Site sections include What’s New, Online News, About AUSIT, Join AUSIT and The Members Directory.


    • Österreichischer Übersetzer-und Dolmetscherverband “Universitas” (Austrian association of translators and interpreters)
      Founded in 1954, their site includes a directory of translators and interpreters.


    • Österreichischer Verband der Gerichtsdolmetscher (Austrian association of certified court interpreters)
      The Austrian Association of Court Interpreters is a nonpolitical, nonprofit organization existing for more than 75 years with the declared objective of furthering the professional and business interests of sworn and certified court interpreters in Austria.


    • CBTIP-BKVTF (Belgian Chamber of Translators, Interpreters and Philologists)
      Membership of the Chamber is open to any qualified translator, interpreter or philologist. It also maintains regular contacts with the legal authorities with a view to enhancing the status of the sworn translator/interpreter and ensuring an adequate remuneration for services rendered. Publications: “FlashInfo”(monthly), “Le Linguist” (official organ) and a yearbook where you can find translators’ contact addresses. Trilingual website (Dutch, English, French).


    • SINTRA (Brazilian Translators’ Association – Sindicato Nacional dos Traductores)
      Site sections include Membership, Monthly Newsletter, Rates, On-line Translators Directory, News, Useful Links and Feedback.


    • ATIA (Association of Translators and Interpreters of Alberta)
      Member for Alberta of the Canadian Translators and Interpreters Council (CTIC). “Association members are freelancers, independent translators, employees of translation/interpretation firms or government or corporate in-house translators. All members of the Association are bound by a Code of Ethics ensuring the quality of their work and guaranteeing confidentiality”


    • ATINS (Association of Translators and Interpreters of Nova Scotia)
      Provincial association of Nova Scotia founded in 1990. Links to other provincial associations in Canada. No translation directory.


    • ATIO (Association of Translators and Interpreters of Ontario)
      Sections include: Background Information, The Professions / Code of Ethics, Client Service, ATIO’s Communiqué, InformATIO (News and Features), Calendar of ATIO’s Activities, ATIO By-laws, How to join ATIO, Membership Privileges, Translation Contract (Model), Professional Associations Worldwide, Entraide Traduction Santé (a network of translators working in the health care field), Internet Tools and What’s Cool.


    • CTIC (Canadian Translators and Interpreters Council)
      CTIC is the Canadian member of the International Federation of Translators (IFT). The objectives of CTIC are to co-ordinate the activities of member bodies and encourage them to work together to ensure uniform standards for the practice of the profession of translators.


    • LTAC/ATTLC (Literary Translators’ Association of Canada/Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada)
      Resources for literary translators are to be found on this site.


    • Nunattinni Katujjiqatigiit Tusaajinut (The Nunavut Interpreter / Translator Society)
      Most member specialize in Inuktitut / English and English / Inuktitut interpretation, and Inuinnaqtun / English – English/ Inuinnaqtun and French / English – English / French.


    • OTIAQ (Ordre des traducteurs et interprètes agréés du Québec)
      QUEBEC-based, 1800 members; publications, on-line directory, calendar of events.


    • STIBC (Society of Translators and Interpreters of British Columbia)
      Vancouver-based; Site sections include: What’s New? Directory of Members, Links, About S.T.I.B.C., S.T.I.B.C. Board of Directors, and How to Join


    • Asociación Gremial de Traductores de Santiago/ Professional Translators Association of Santiago (AGTS)
      The Professional Translators’ Association of Santiago, AGTS, a legally established Chilean non-governmental organization, is a member of the Fédération Internationale des Traducteurs, FIT. AGTS was founded in 1991 to regulate the practice of the profession, promote the professional advancement of its members, protect their interests, and contribute to Chile’s economic, cultural and social development.


    • Dansk Translatørforbund (Danish Association of State-Authorized Translators and Interpreters)
      State-authorized translators/interpreters have a Master’s degree from a Danish business school or have passed a special translator’s examination. Has a directory of freelance members and general information about the Danish Association of State-Authorized Translators and Interpreters.


    • Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto Finlands översättar- och tolkförbund r.y./ Finnish Association of Translators and Interpreters
      Website only in Finnish.


    • AITC (Association internationale des traducteurs de conférence)
      The core of their work is the defense of interests of members and the pursuit of high quality work. Directory of available translators, revisers, editors, report writers or precis writers to be chosen by language and domicile. Trilingual web site (English, French, Spanish.


    • SFT (Société française des traducteurs)
      Site sections include SFT presentation, Membership, Aims, Translators Directory, etc.


    • Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V.
      (National Association of Interpreters and Translators)
      Largest association of interpreters and translators in Germany. On-line search for translators and interpreters according to language combination and subject area is possible. In German.


    • ADÜ Nord (Assoziierte Dolmetscher und Übersetzer in Norddeutschland e.V.)
      A professional association of interpreters and translators based in Northern Germany.


    • ATICOM (Association of Professional Freelance Translators and Interpreters, Germany)
      This association of translators on international level is highly recommendable. Apart from classic tools, it features updates on call for tenders as well as conferences.


    • BDÜ (German Translators and Interpreters Association)
      “Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V.”; online search for translators in Germany and free registering in translators databank.


    • Magyarországi Fordítóirodák Egyesülete (MFE)/ Association of Hungarian Translation Companies
      MFE was established in 1994 with the following objectives in mind: Trade and business federation of translation companies, raising the translation and interpreting activities to a higher level and increased public recognition.


    • ITA (Irish Translators’ Association)
      Based in Dublin, this association hosts both technical as wells as literary translators.


    • AITI (Italian Translators and Interpreters Association)
      The Associazione Italiana Traduttori e Interpreti, founded in Biella, Italy in 1950, is a non-profit professional association of translators and interpreters. It is a founding member of the International Federation of Translators and a founding member of CEATL (the European Council of Associations of Literary Translators).


    • JAT (Japan Association of Translators)
      “At present, JAT has a membership of about 390 people. This group includes J-E and E-J translators living and working in Japan and elsewhere. With the Internet-assisted collapse of borders separating translators, it is not surprising that JAT’s membership should spread geographically, and as of this writing more than 40% of JAT members live outside Japan. Interpreters are also active in JAT and lend another type of diversity to the organization…” The association holds monthly meetings and publishes the monthly JAT Bulletin, “a valuable means of reaching the many JAT members who live outside the Tokyo area who are unable to attend the monthly JAT meeting”, maintains an electronic mailing list for its members, and organizes the IJET Conference every other year in Japan (on alternate years conferences have been held outside Japan).


    • Organización Mexicana de Traductores, A.C.
      Website includes a translators directory.


    • NGTV (The Netherlands Society of Interpreters and Translators – Nederlands Genootschap van Tolken en Vertalers)
      The NGTV was set up under the name of Netherlands Society of Translators in 1956 as a professional organization for translators and interpreters. In January 2001 the name was changed to NGTV, the Netherlands Society of Interpreters and Translators (Nederlands Genootschap van Tolken en Vertalers). The objective of the NGTV is: To promote the ethical and material interests of translators and interpreters in general, and of Dutch translators and interpreters and those established in the Netherlands in particular; to promote proper understanding of the role of translators and interpreters; to strengthen international contacts in the area of translating and interpreting.


    • SVVT (The Dutch Network of Women Translators and Interpreters – Stichting Vrouwennetwerk Vertalers en Tolken)
      Netherlands-based association of women translators. The site will be complemented with new sections soon and currently contains general information, links of interest and the SVVT’s rules.

New Zealand

    • New Zealand Society of Translators and Interpreters (NZSTI)
      The New Zealand Society of Translators and Interpreters Incorporated (NZSTI) was established in 1985 as a representative body of practising professional translators and interpreters in New Zealand. Website includes a directory of translators and interpreters.


    • Norsk Oversetterforening (Norwegian Association of Literary Translators)
      Was founded in 1948. As of March 2004 the Association has 275 members. The Objectives of the Norwegian Association of Literary Translators are to serve as a meeting place for Norwegian literary translators, to strive to enhance the quality of Norwegian translations, to protect the professional and financial interests of Norwegian literary translators as a group and, insofar as possible, to provide assistance to individual members.


    • Polish Society of Economic, Legal and Court Translators (TEPIS)
      Website only in Polish.


    • Association of Scientific and Technical Translators of Slovenia/ Društvo Znanstvenih in Tehniških Prevajalcev Slovennije (DZTPS)
      The Association of Scientific and Technical Translators of Slovenia is a professional union of translators who work either as freelancers or are employed by different companies or translation agencies.

South Africa

    • South African Translators’ Institute
      Web site includes a translators directory.


    • ACEtt (ACE Traductores)
      Spanish association of literary translators. Very complete site with lots of information (in Spanish)


    • APETI (Asociación Española de Traductores e Intérpretes)
      APETI is an association with the goal of representing translation specialists in all domains including literary translation.


    • ATIC (Associació de Traductors i d’Intèrprets de Catalunya)
      Catalonian Association of Translators and Interpreters. Sections include: Introduction to ATIC, activities, events, the association bulletin, a series of interesting links for translation and interpreters, news and a translators directory.


    • EIZIE (Euskal Itzultzaile, Zuzentzaile eta Interpretarien Elkartea)
      Association of Basque Professional Translators, Proofreaders and Interpreters.


    • Föreningen Auktoriserade Translatorer/Federation of Authorized Translators in Sweden (FAT)
      Web site includes a translators directory.


    • Sveriges Facköversättarförening (SFÖ)/ Swedish Association of Professional Translators )
      The Swedish Association of Professional Translators (SFÖ) was established in 1990. With approx 600 translators and some 20 of Sweden’s leading translation companies among its members, SFÖ is now the country’s largest organisation for translators. Web site includes a translators directory.


    • ASTTI (Swiss Association of Translators, Terminologists and Interpreters)
      The list of members, aims and objectives, code of professional conduct, events, etc is in English, French, German and Italian.

United Kingdom

    • ITI (Institute of Translation and Interpretation, United Kingdom)
      Only independent assiocation organization in UK. It was founded in 1986. Translators’ directory and registering subject to fee; lots of links and information.


    • IOL (Institute of Linguists)
      The Institute of Linguists is the UK’s largest membership organisation for professional translators, interpreters, language educationalists and those using languages in industry and commerce. We are also an examining body, offering assessments and certification in an unrivalled range of languages to suit candidates at higher levels (degree and post-graduate) seeking a professional qualification.


    • Association of Translation Companies (ATC)
      Founded in 1976, the ATC is, perhaps, one of oldest professional groups representing the interests of translation companies in the world. It is dedicated not only to representing the interests of translation companies, but also to serving the needs of translation purchasers.

United States

    • AAIT (Atlanta Association of Translators and Interpreters)
      The AAIT is a non-profit, professional association serving Atlanta and Georgia communities. Its aims are “to serve the greater Atlanta international community; to promote the recognition of quality and professionalism in interpretation and translation; to provide continuing education and workshops for interpreters and translators; and to offer referrals of certified language professionals.” The site offers among other sections a newsletter, a translators directory and a referral service.


    • AATIA (Austin Area Translators and Interpreters Association)
      One of the leading professional translator and interpreter associations in the United States. Referrals to help clients find language and subject area specialists. Workshops and bimonthly meetings for professional development and networking.


    • ALTA (American Association of Literary Translators)
      Its aims are “to provide essential services to literary translators from all languages and to create a professional forum for the exchange of ideas on the art and craft of translation”. Its national offices are located in the McDermott Library on the Campus of the University of Texas at Dallas. Site sections: Officers, Press Reviews, Join, Calendar, Related Sites, Translation Review, Contests, Prizes, & Grants, 2000 Annual Conference, Annotated Books Received, Journals and Other Organizations.


    • AMTA (Association for Machine Translation in the Americas)
      “AMTA is an association dedicated to anyone interested in the translation of languages using computers in some way. This includes people with translation needs, commercial system developers, researchers, sponsors, and people studying, evaluating, and understanding the science of machine translation (MT) and educating the public on important scientific techniques and principles involved. It provides an opportunity for commercial developers, users–both professional translators and casual MT users–and research scientists to meet in a convivial atmosphere and share ideas, dreams, and hopes”


    • ATA (American Translators Association)
      Features search tool for 3682 translators with 25 language combinations and has its base in Virginia.


    • CATI (Carolina Association of Translators and Interpreters)
      Association of translators based in North and South Carolina. Site Sections: Scope and Purpose, A Guide to Selecting and Working with Professional Translators, Directory Order, Benefits of Membership, Calendar of Events and Resources. Many links.


    • CTA (Colorado Translators Association)
      The Colorado Translators Association is a cooperating regional group affiliated with the American Translators Association (ATA), the largest professional society of translators and foreign language specialists in the United States. ATA Code of Ethics, membership information, CTA directory, links, etc.


    • FLATA (Florida Chapter of the ATA)
      Founded in 1993, FLATA is a non-profit association of interpreters and translators of many world languages based in the State of Florida, and a key regional chapter of the American Translators Association (ATA), the largest professional association of translators, interpreters, and T&I; agencies in the U.S. With more than 9,000 members, ATA is among the world’s leading professional organizations in the field.


    • NAJIT (National Organization of Judiciary Interpreters and Translators)
      Sections include About NAJIT, Purposes and activities of the Association, membership benefits, fees and secure application form, The Online NAJIT Membership Directory (a database of over 900 interpreters and translators, searchable by language, location, credentials, etc.) PROTEUS, a selection of articles from the quarterly newsletter of NAJIT, Frequently Asked Questions about court interpreting, Mailing lists for discussing court interpreting, Links, Translation Brain Twister of the Month and Choice pieces of legalese for your translation pleasure.


    • NCATA (National Capital Area Chapter of the American Translators Association)
      A chapter of ATA. Washington-based with information for translators in this area (job fairs etc). Established in 1980. Site sections include a searchable translator database and the NCTA Translorial Newsletter On-line.


    • NCTA (Northern California Translators Association)
      A chapter of ATA including a members database.


    • NETA (New England Translators Association)
      The New England Translators Association (NETA) is a professional organization of translators and interpreters with more than 250 members. NETA has members who translate in all of the major European languages and in many Asian languages as well.


    • NMTIA (New Mexico Translators and Interpreters Association)
      Site sections: About NMTIA, Membership Directory, Feedback, Links, Translator or interpreter? Accreditation & certification, and NMTIA news.


    • NOTA (Northeast Ohio Translators Association)
      Site sections: How to Use Translators, Translation Resources, Translators Directory, Membership, Contact Us, and About NOTA.


    • NOTIS (Northwest Translators and Interpreters Society)
      Covers the area of Pacific Northwest and USA and is based in Seattle. Founded in 1988; translators forum. Directory, calendar of events.


    • NYCT (New York Circle of Translators)
      Sections include About NYCT, Translators Directory, Membership, Contact NYCT, Events, FAQs and Gotham Translator Links.


    • SCATIA (Southern California Area Translators Association)
      A chapter of the ATA featuring an on-line member directory, an on-line Message Board which includes Payment Practices, terminology-related, and Career Opportunities forums and an extensive links page. Based in Southern California, it has 230+ individual members and 17 Corporate members.


    • TTIG (The Translators and Interpreters Guild)
      “The Translators and Interpreters Guild (TTIG) is an organization of independent professional language translators and interpreters formed to serve the needs of this vital and growing industry… The Guild’s mission is to help raise the standard of living for translators and interpreters by focusing on bread and butter issues: assistance in finding work, lobbying for favorable legislation, helping beginners get into the field, and improving pay, benefits and working conditions…”


    • WITS (Washington State Court Interpreters and Translators)
      VWITS is a society of court interpreters and Translators in Washington State; Site sections: Purpose, Objective, What is a Court Interpreter?, The Role of the Interpreter, Modes of Interpreting, The Washington State Code of Conduct for Interpreters, Directory of Members, Interesting Web Sites, WITS Newsletter Items, Coming Events, Joining WITS, WITS Committees, Information About WITS, Washington State Court Certification.


  • Colegio Nacional de Traductores e Intérpretes
    “All members of our association are either graduates of the School of Modern Languages of the Central University of Venezuela or translators and interpreters with many years of experience in the field. Several of our members are Certified Public Interpreters (CPI), qualified by the Ministry of Justice to translate documents to be filed at government offices or to act in court.”